GÜNDEM
Badem Bıyıklı Ahmet Demirbaş’tan Tartışma Yaratan İddialar: Cennetin Dili Arapça, Türkçe Kur’an Haram!
Türkiye Gazetesi’nde “Gönül Sultanları” başlıklı köşede dini yazılarıyla tanınan yazar Ahmet Demirbaş, cennette Arap lisanının kullanıldığını ve Kur’an’ın Arapça dışında başka bir dille yazılmasının haram olduğunu iddia etti. Demirbaş’ın bu açıklamaları, sosyal medyada ve kamuoyunda büyük yankı uyandırdı.
“Cennetin Dili Arapça ve İnsanlardan Önce Vardı”
Ahmet Demirbaş, köşesinde Arapça’nın cennetin resmi dili olduğunu belirtirken, “Cennette kullanılan yazı da Arapların kullandığı İslam harfleridir. Arab, sözlükte, ‘güzel’ demektir. Arabî (Arapça), ‘güzel dil’ anlamına gelir ve Arap ırkıyla hiçbir alakası yoktur” ifadelerine yer verdi. Yazısında ayrıca, Arapça’nın insanlar yaratılmadan önce de var olduğunu iddia eden Demirbaş, “İlk insan olan Âdem aleyhisselam, cennetin her yerinde ‘Lâ ilâhe illallah’ yazılı olduğunu gördü. Yani, insanlar yokken de bu harfler, bu lisan vardı” diye yazdı.
“Kur’an’ı Arapça Dışında Yazmak Haram”
Demirbaş’ın en dikkat çeken açıklaması ise Kur’an-ı Kerim’in Arapçadan başka bir harfle yazılmasının haram olduğu yönündeki görüşü oldu. “Mushaf’ı Arapçadan başka harfle yazmak ve başka dile tercüme edip, Kur’ân-ı kerim yerine bunu okumak haramdır. Arapçadan başka harfle yazmak ve böyle yazılmış Mushaf’ı okumak haramdır. Kur’ân-ı kerimi başka dile tercüme edip, Kur’ân-ı kerim yerine bunu okumak ve Mushaf’ı Arabî harflerle, okunduğu gibi yazmak suretiyle değiştirmek bile söz birliğiyle haramdır” diyerek, Kur’an’ın Arapça haricinde yazılmasının ve okunmasının kesinlikle yasak olduğunu belirtti.
Ahmet Demirbaş’ın Görüşleri Tartışma Yaratıyor
Ahmet Demirbaş’ın bu iddiaları, özellikle Kur’an’ın farklı dillere tercüme edilmesinin dini anlamda kabul edilebilir olup olmadığı konusunda tartışmalara yol açtı. Özellikle “Kur’an’ın Türkçe okunmasının haram olduğu” yönündeki ifadeleri, farklı dini görüşler ve toplumsal kesimler tarafından eleştirildi. Birçok kişi, Kur’an’ın mesajının tüm insanlığa ulaştırılması gerektiği ve farklı dillerdeki tercümelerinin bu mesajın yayılması açısından önemli olduğu görüşünü savunuyor.